1.
„Ich zieh den Kurzschluss in Tschernobyl.“
— „Das sind keine Stromprobleme, das ist Schweine-Elektrik!“
— „Hör mal zu, da gibt's ein deutsches Wort für: Zwangsverstrahlungsanlage mit Volksstromanschluss.“


2.
„Ich hab den Schaltkasten in Tschernobyl mal kurz überbrückt.“
— „Was bist du denn, ein Atom-Schrauber mit Ostzulassung?“
— „Das ist kein Kurzschluss, das ist eine volkseigene Kettenreaktion!“


3.
„Hör mal, in Tschernobyl ist was durchgebrannt.“
— „Ach, die Sicherung?“
— „Nein, die Realität.“

Advertising

4.
„Ich hab nur den falschen Hebel gedrückt.“
— „Willkommen bei der DDR-Fernbedienung: Links Licht, rechts Jahrhundertkatastrophe.“


5.
„Ich hab aus Versehen das Kühlsystem abgeschaltet.“
— „Oh, das kennt man… von Thermonuklearpädagogen im Praktikum.“


6.
„In Deutschland sagt man dazu:
‘Ups, das war energetisch gesehen eine suboptimale Leistung.’
In Russland sagt man:
‘Glühen ist besser als frieren!’
In Tschernobyl sagt man:
‘…Warte, der Baum da läuft weg?’


"Tshernobyl,

**Croatian Translation:**

1.
„Ja kratki spoj pravim u Černobilu.“
— „To nisu problemi s električnom energijom, to je svinjska struja!“
— „Slušaj, postoji njemačka riječ za to: Postrojenje za prisilno zračenje s priključkom na narodnu mrežu.“


2.
„Ja sam kratko spojio kutiju za sklopku u Černobilu.“
— „Pa ti si, atomski mehaničar s istočnom dozvolom?“
— „To nije kratki spoj, to je narodna lančana reakcija!“


3.
„Slušaj, nešto se izgorelo u Černobilu.“
— „Oh, osigurač?“
— „Ne, stvarnost.“


4.
„Samo sam pritisnuo pogrešan lever.“
— „Dobrodošli na DDR daljinski upravljač: lijevo svjetla, desno katastrofa stoljeća.“


5.
„Slučajno sam isključio sustav hlađenja.“
— „Oh, to je poznato… od termionuklearnih pedagoga na stažu.“


6.
„U Njemačkoj se kaže:
‘Ups, energetski gledano to je bila suboptimalna izvedba.’
U Rusiji se kaže:
‘Grijati je bolje nego smrzavati!’
A u Černobilu kažu:
‘…Čekaj, drvo to vjetra?’


"Tshernobyl,

Advertising