1.
„Ich zieh den Kurzschluss in Tschernobyl.“
— „Das sind keine Stromprobleme, das ist Schweine-Elektrik!“
— „Hör mal zu, da gibt's ein deutsches Wort für: Zwangsverstrahlungsanlage mit Volksstromanschluss.“


2.
„Ich hab den Schaltkasten in Tschernobyl mal kurz überbrückt.“
— „Was bist du denn, ein Atom-Schrauber mit Ostzulassung?“
— „Das ist kein Kurzschluss, das ist eine volkseigene Kettenreaktion!“


3.
„Hör mal, in Tschernobyl ist was durchgebrannt.“
— „Ach, die Sicherung?“
— „Nein, die Realität.“

Advertising

4.
„Ich hab nur den falschen Hebel gedrückt.“
— „Willkommen bei der DDR-Fernbedienung: Links Licht, rechts Jahrhundertkatastrophe.“


5.
„Ich hab aus Versehen das Kühlsystem abgeschaltet.“
— „Oh, das kennt man… von Thermonuklearpädagogen im Praktikum.“


6.
„In Deutschland sagt man dazu:
‘Ups, das war energetisch gesehen eine suboptimale Leistung.’
In Russland sagt man:
‘Glühen ist besser als frieren!’
In Tschernobyl sagt man:
‘…Warte, der Baum da läuft weg?’


"Tshernobyl,

**Finnish Translation:**

1.
„Minä oikosuljin Tšernobylin.“
— „Nämä eivät ole sähköongelmia, tämä on sian sähköä!“
— „Kuulehan, siihen löytyy saksalainen sana: Pakkosäteilytyslaitos kansanvirtaliitännällä.“


2.
„Minä oikosulutin Tšernobylin kytkentärasian vähän nopeasti.“
— „Oletko sinä ydinsähkömies itäisellä luvalla?“
— „Tämä ei ole oikosulku, tämä on kansallinen ketjureaktio!“


3.
„Kuulehan, Tšernobylissä jokin paloi loppuun.“
— „Ah, sulake?“
— „Ei, todellisuus.“


4.
„Minä vain painoin väärää vipua.“
— „Tervetuloa DDR:n kaukosäätimeen: vasemmalla valot, oikealla vuosisadan katastrofi.“


5.
„Minä vahingossa sammutin jäähdytysjärjestelmän.“
— „Oi, se on tuttua… ydinpedagogien harjoittelijoilta.“


6.
„Saksassa sanotaan siihen:
‘Ups, se oli energiasta katsottuna alisuoritus.’
Venäjällä sanotaan:
‘Kirkkaus on parempi kuin kylmyys!’
Tšernobylissa sanotaan:
‘…Odota, puu siellä juoksee pois?’


"Tshernobyl,