1.
„Ich zieh den Kurzschluss in Tschernobyl.“
— „Das sind keine Stromprobleme, das ist Schweine-Elektrik!“
— „Hör mal zu, da gibt's ein deutsches Wort für: Zwangsverstrahlungsanlage mit Volksstromanschluss.“


2.
„Ich hab den Schaltkasten in Tschernobyl mal kurz überbrückt.“
— „Was bist du denn, ein Atom-Schrauber mit Ostzulassung?“
— „Das ist kein Kurzschluss, das ist eine volkseigene Kettenreaktion!“


3.
„Hör mal, in Tschernobyl ist was durchgebrannt.“
— „Ach, die Sicherung?“
— „Nein, die Realität.“

Advertising

4.
„Ich hab nur den falschen Hebel gedrückt.“
— „Willkommen bei der DDR-Fernbedienung: Links Licht, rechts Jahrhundertkatastrophe.“


5.
„Ich hab aus Versehen das Kühlsystem abgeschaltet.“
— „Oh, das kennt man… von Thermonuklearpädagogen im Praktikum.“


6.
„In Deutschland sagt man dazu:
‘Ups, das war energetisch gesehen eine suboptimale Leistung.’
In Russland sagt man:
‘Glühen ist besser als frieren!’
In Tschernobyl sagt man:
‘…Warte, der Baum da läuft weg?’


"Tshernobyl,

**Bosnian Translation:**

1.
„Ja kratak spoj pravim u Černobilu.“
— „Ovo nisu problemi sa strujom, ovo je svinjska električna energija!“
— „Slušaj, postoji nemačka reč za to: Postrojenje za prisilno zračenje s priključkom na narodnu mrežu.“


2.
„Ja sam kratko spojio kutiju za prekidače u Černobilu.“
— „Šta si ti, atomski mehaničar sa istočnim sertifikatom?“
— „Ovo nije kratak spoj, ovo je narodna lanca reakcija!“


3.
„Slušaj, nešto se izgorelo u Černobilu.“
— „Ah, osigurač?“
— „Ne, stvarnost.“


4.
„Ja sam samo pritisnuo pogrešan lever.“
— „Dobrodošli na DDR daljinski upravljač: leva strana svetla, desna strana vekovna katastrofa.“


5.
„Slučajno sam isključio sistem hlađenja.“
— „Oh, to se poznaje... od termionuklearnih pedagoga na stažu.“


6.
„U Nemačkoj kažu:
‘Ups, energetski govoreći ovo je suboptimalna izvedba.’
U Rusiji kažu:
‘Grejati je bolje nego se smrznuti!’
U Černobilu kažu:
‘…Čekaj, to drvo beži?’


"Tshernobyl,